About Us News Resources Login Become a member Help Search | |
Olórë Mallë August 10, 2002
Olórë Mallë, Path of Dreams Where naught is really as it seems Is where I go when night is deep And folded in the mists of sleep. O silver-threaded moonlit way! O stairway lit with white star-spray! When I sink into the night’s deep spell I shall go to that place where no evil can dwell. The flower-twined gardens beyond the Day Is where each night I find my way. With mist enshrouded forests bright And silver umbels twinkling white. That land where shining fountains spring, Where golden flowers new scent bring. Where cherry blossoms with silver leaves Flutter upon the wings of trees. Where a sylphine maiden’s diaphanous sheen Shines down upon the unfading green. And then her shoon on argent feet Dance on the moonlight’s silver street. But yet each morning I awake And wonder at the Path I take, For what I trod alone each night I keep in my heart at the breaking light.
In Quenya: Olórë Mallë, tië olormova massë únáti aqua ve séyëat massë lelyanyë írë lómë núra ar untumpë hísiëssen fúmeva. A telpe-lia tië isilmeva! A vanda callë rossenen eleno! írë lantanyë mir lúce lómëo nauvan mi men yassë lá úmëa ná. Liana-lot orvamen aurë pella massë ilya lómë hirin tiënya hísiër untúpar tauri calime ar telpi orvar tintilar fánivë. Men massë sílala Ehtel i tuia; laurië lóti tulya manë-holmë. Massë telpi lassi pior lossio wilwëa i rámarenna aldaron. Massë poica nalta nindë vendëo síla nún i laiquassennar ilquelli. Ar san tal-telminya ninquë talunta lilta telpë mallëssë isilmeva. Ananta ilya arin eccuitanyë ar intyanyë i tiëo lelyanyë an ya vantan eressë ilya lómë hepin órenyassë írë ára tulë. Translated by Nami Chan
|
Home Search Chapter List |